In Songs, Sound is More Important Than Appearance.

The editor of the Kojiki, Ō no Yasumaro, commented on the ingenuity of the notation:
"Those written in kun-ji do not match the meaning of the words. On the other hand, those written entirely in phonetic form are visually too long."
"In some cases, on-yomi and kun-kun are used together in one verse, and in other cases, they are recorded entirely using kun-kun."
is explained in the preface.

At the time, hiragana did not exist, so they had to express things using only kanji, but they made various efforts to help readers, such as mixing onyomi and kunyomi depending on the case, or using only kunyomi.

Simply put, "all kun" is written in classical Chinese.
It means writing the kanji with their original meaning and in the same way that Chinese characters are used.
This format allows you to read it in Japanese by adding marks and one or two dots.

However, using this method alone may result in the content only being understood by Chinese speakers.
In cases where the Chinese words and the Yamato words are used in completely different ways, the meaning doesn't get across.

For example, there is this phrase:
When the next country was young, the time when Kurashimo Nashu Tadayohe was flowing

To start with the meaning, it is, "Next, the earth was just formed and was like floating oil and drifting like jellyfish."

This phrase is divided into two blocks. The first block, "Next country, young people, like floating fat," is written in classical Chinese.
"Next, the country will grow young like floating fat."
This way you can read while understanding the meaning.

In the latter half of the piece, "Kurashitanashu Tadayohei Ryu no Toki," the notes are only connected until halfway through.
"When the jellyfish floats"
It is as follows.

This is probably because there was no way to write "jellyfish."
Was the Chinese word for jellyfish still called "kurage" back then?
If we posted it as is, it would probably be read as "Umi no Tsuki" (sea jelly), and no one would understand the meaning.

I don't know about that, but in any case, the only way it could be conveyed was as "Kurashita," so the decision was made that it was fine as it was, even if it was longer.

To add to the fun, these passages are annotated.
Immediately after this phrase it is written, ''More than flowing characters, more than cross sounds.''

This annotation means
The ten characters from "naru" to "kyu" above can be read phonetically .
That's very kind of you.

A distinctive feature of the Kojiki is that it mixes together sentences that combine Chinese characters and Japanese phonetic sounds.

However, when it comes to singing, you should pay attention to how it sounds.
For that reason, even though it may appear too long, I decided to write out the sounds one after the other from beginning to end.

For example, if "Aonoyama" is translated as "Aoyama", it could potentially be read as "Aokiyama", which would change the rhythm.
It is thought that the decision to read everything in on-reading was made in order to avoid such things.


So what you're saying is that "pop music places more importance on rhythm than appearance."